Wolfram von Eschenbach, ›Parzival‹: Digitale Edition
Ein Projekt des Schweizerischen Nationalfonds und der Deutschen ForschungsgemeinschaftEine neue kritische Ausgabe nach Fassungen mit philologischen und phylogenetischen Analyseverfahren inklusive Einbindung digitaler Faksimiles
Ankündigungen
Metaphérein – Theories and Methods of Stemmatology (Wissenschaftliche Tagung Monte Verità, Ascona TI, 12.–15. Mai 2024)
Projekt-Publikationen
Michael Stolz: Parzival im Manuskript. Profile der Parzival–Überlieferung am Beispiel von fünf Hand-
schriften des 13. bis
15. Jahrhunderts. Mit einem Beitrag von Richard F. Fasching, Basel 2020 [419 S.] [Flyer]
Projektbeitrag Michael Stolz: [gemeinsam mit Elke Brüggen:] Fassungen, Übersetzung und Kommentar. Profile einer neuen Ausgabe von Wolframs ›Parzival‹, in: Walther von der Vogelweide. Düsseldorfer Kolloquium 2018, hg. von Ricarda Bauschke und Veronika Hassel in Verbindung mit Franz-Josef Holznagel und Susanne Köbele, Berlin 2020 (Wolfram-Studien 26), S. 469–491.
Projektbeitrag Michael Stolz: Von den Fassungen zur Eintextedition. Eine neue Leseausgabe
von Wolframs ›Parzival‹, in: Überlieferungsgeschichte
transdisziplinär, in Verbindung mit Horst Brunner und Freimut Löser hg. von Dorothea Klein,
Wiesbaden 2016 (Wissensliteratur im Mittelalter 52), S. 353–388.
Projektbeitrag Michael Stolz: Chrétiens ›Roman de Perceval‹ und Wolframs ›Parzival‹.
Ihre Überlieferung und textkritische Erschließung, in: Wolframs Parzival-Roman im
europäischen Kontext. Tübinger Kolloquium 2012, in Verbindung mit Susanne Köbele und Eckart
Conrad Lutz hg. von Klaus Ridder, Berlin 2014 (Wolfram-Studien 23), S. 431–478.
Masterstudienprogramm „Editionsphilologie” an der Universität Bern
Versindizes zu den Textzeugen
Die Indizes listen die Start- bzw. Endverse je Seite und Spalte für einen Textzeugen auf. Der anzuzeigende Textzeuge kann aus der Liste ausgewählt und durch "Index anzeigen" aufgerufen werden.
Verssynopse
Es werden Einzelverse in sämtlichen Textzeugen und (optional) Fassungen angezeigt. Bitte geben Sie im ersten Feld die Zahl eines Dreißigers (z. B. 249), im zweiten Feld die Zahl eines Verses (z. B. 1 oder 14) ein. In Ausnahmefällen kann im zweiten Feld zusätzlich die Angabe von Zusatzversen getrennt durch einen Bindestrich erfolgen (z. B. bei 796.28-1 oder 796.28-1-01). Hinweis: Die Epilogverse (Ep) in V und V' sowie die Prologverse (Pr) in V werden in der Verssynopse nicht berücksichtigt.
Synopse zweier Textzeugen
Die beiden Textzeugen können aus den Listen ausgewählt werden; der gewünschte Versbereich ist in die Eingabefelder einzutragen. Der Startvers wird jeweils durch zwei Eingaben bestimmt: die Zahl des Dreißigers (›Parzival‹), das Kürzel "NP" (für den ›Nuwen Parzifal‹ in den Handschriften V oder V') oder das Kürzel "Ep" (für den Epilog in den Handschriften V und V'), danach die Zahl des Verses.
Suche
Geben Sie einen Suchbegriff ein, um in der digitalen Edition zu suchen.
Edition nach Dreißigern
Aktuell sind noch die Bücher IX bis XIV (Dreißiger 433–733) in Revision; über den ganzen Text hin befindet sich die Interpunktion in Überarbeitung. Die folgende Tabelle führt die Dreißiger des ›Parzival‹ nach Lachmanns Zählung auf. Die in der Datenbank enthaltenen Fassungstexte und Transkriptionen der Überlieferungszeugen können durch Anklicken der Links aufgerufen werden. Durch Anklicken der Siglen in der obersten Leiste kann direkt zum ersten vorhandenen Dreißiger im jeweiligen Überlieferungszeugen gesprungen werden.
Fassung -8
Hier stehen Erläuterungen zu Fassung
Hier stehen Erläuterungen zu d
Hier stehen Erläuterungen zu g
Hier stehen Erläuterungen zu i
Hier stehen Erläuterungen zu l
Hier stehen Erläuterungen zu m
Hier stehen Erläuterungen zu mk
Hier stehen Erläuterungen zu nk
Hier stehen Erläuterungen zu o
Hier stehen Erläuterungen zu ok
Hier stehen Erläuterungen zu q
Hier stehen Erläuterungen zu r
Hier stehen Erläuterungen zu t
Hier stehen Erläuterungen zu u
Hier stehen Erläuterungen zu v
Hier stehen Erläuterungen zu vv
Hier stehen Erläuterungen zu w
Hier stehen Erläuterungen zu z
Hier stehen Erläuterungen zu fr